0810


1793年8月10日 Musée du Louvre 羅浮宮博物館開幕

來看一些博物館有關的繪本吧!
(噓 ... 偷渡一本小說進來 ... )

Ruby的繪本世界的分享
《Isabelle and the Angel》
http://rubyandpicturebooks.blogspot.tw/2009/06/isabelle-and-angel-thierry-magnier.html

《Matthew's Dream》
http://rubyandpicturebooks.blogspot.tw/2009/05/matthews-dream-leo-lionni_19.html

《Katie's Sunday Afternoon》
http://rubyandpicturebooks.blogspot.tw/2009/05/katies-sunday-afternoon-james-mayhew.html



Margot Tomes 1917年8月10日

她是 William Pene du Bois 威廉.潘納.杜.波瓦 (《威廉的洋娃娃》《The Twenty-One Balloons》) 的表妹。14歲立志要當插畫家,也如願的進入了美東插畫家/設計家的搖籃 Pratt Institute。然而學校卻不盡人意,並未畢業就轉而從事壁紙、布料和室內設計。

直到某一天繪本精靈委託作家Barbara Wersba問她能否幫她的新書《Brave Balloon of Benjamin Buckley》繪製插畫。逐漸的Margot Tomes 找回畫繪本的樂趣,而她的技法和巧思也受到了歡迎,讓她能夠成為一位全職的繪本畫家,共出版過60多本作品。品兩度被紐約時報遴選入年度十佳。最常和作家 Jean Fritz 合作,自傳《Homesick:My Own Story》得到了紐伯瑞銀獎。

資深作家和編輯 Ferd Monjo 曾說:「Margot was as old as Cinderella, and she stayed just that age all the time I knew her.」



張劍鳴 1926年8月10日

(摘自《鍾馗捉鬼》作者簡介)
「筆名安珂、丘陵。河北省安國縣人,1926年生、1996年逝,熱愛攝影、登山,以及兒童文學。以「用牛刀殺雞」的嚴謹態度從事兒童文學編、寫、譯。大力引介並翻譯歐美的兒童文學經典名著,以及兒童文學基礎觀念的文章,並曾在國語日報周日版主編「兒童文學周刊」。譯著作品近百餘冊,膾炙人口《柳林中的風聲》《怒海餘生》《小探長探案叢書》等譯作,至今仍經常為人提及,念念不忘。」

(摘自中國時報 2007年5月27日《書故事》- 尋找 謝斌女士)
「... 林良說起,張劍鳴的太太讀台大外文系,睡前習慣把原文書上的生字先圈起來,張劍鳴半夜爬起來,幫太太把所有單字查好,寫好中文解釋,太太隔天讀起來就輕鬆多了。這樣的默契,也使張劍鳴的英文能力突飛猛進,後來才能幫國語日報規劃這套書 (國語日報社出版《兒童文學傑作選》,張劍鳴自己也翻譯了很多本。」

張劍鳴的譯作包括 Leo Lionni、Tomie dePaola、William Steig、Tomi Ungerer、Beverly Cleary ... 等等等的經典繪本。曹俊彥老師的第一本圖畫書《小紅計程車》也是他的創作。




Thomas J. Dygard 1931年8月10日

趁著奧運、豪小子和殷仔熱,來紀念這一位18本「運動小說 sports novels」作家。除了運動規則和精彩刺激的過程之外,運動小說中就常敘述如何克服困難、迎向挑戰。很適合喜歡運動,但是不愛看書;或是喜歡運動,但是很愛看書的男孩們。

他死後,Mrs. Dygard 將她的文稿捐給了明尼蘇達大學圖書館。



Tony Ross 1938年8月10日

我最喜歡的《I'm Coming to Get You!》
我最喜歡的《Little Wolf's Book of Badness》
Tony Ross 和 Ian Whybrow 也是我最喜歡的圖文搭擋之一。
放羊的孩子,Tony Ross 絕對是最適合畫這個故事的畫家。